努涅斯至今听不懂克洛普说什么,英超球员不会英语怎么办?
学好英国话,闯荡英超都不怕——致达尔文-努涅斯。
有人说足球是我们这个世界的通用语言,而足球世界的通用语言是英语。从里约到雷克雅未克,但凡踢球的孩子都能懂几个“射门”、“传球”、“球进了”、“扑救”这样的词。
到了职业比赛里,这么几个词就不怎么够用了。
现在英超联赛里外籍球员占到了63%,只会两句点菜都费劲的英语就来英超闯荡肯定会遇到各式各样的问题。
利物浦的夏季新援达尔文-努涅斯承认他到现在还听不懂主教练克洛普说什么。“我们不怎么说话。我不懂英语,他也不懂西班牙语。”
这位8500万英镑的攻击手还算幸运,毕竟利物浦的助教Pep Lijnders和Vitor Matos说葡萄牙语,能帮助他和主教练沟通。
“当克洛普跟大伙发言时,他们(助教们)就是我的翻译,他们坐在我旁边告诉我一会儿上场该怎么做,如果没了翻译,我就只能大脑一片空白的上场了。”努涅斯向巴西TNT体育坦诚。
如果队里没有翻译人选,语言能造成的问题就更大了。
今年1月,埃弗顿从基辅迪纳摩签来了乌克兰人维塔利-米科连科。这位23岁的年轻人是队里唯一的乌克兰人,他在第一次俱乐部媒体采访时说的是乌克兰语,后期加上英语字幕。
学习语言的过程中自信心很重要。这位防守球员的英语现在已经有了很大进步,这也帮助他越来越适应在默西塞德郡的生活。
实际上,除了米科连科这样的优秀案例,有很多刚到英超的外籍球员都被语言关难倒过,例如刚到埃弗顿的费莱尼和热刺的帕夫柳琴科。
俱乐部也在想办法解决语言沟通问题,许多俱乐部已经开始引进多语言人才担任内部联络官。
在利兹联队,保证前任主帅马塞洛-贝尔萨的西语信息链流畅运行的是从曼联前来的球队运营经理马特-格莱斯。格莱斯在埃兰路球场的角色分工是球员心理建设和球队后勤。作为隐藏技能,他会说西班牙语、法语、意大利语和德语。在俱乐部为贝尔萨的教练组安排了大量英语学习课程的同时,翻译们也会在球场和媒体活动上继续协助贝尔萨的工作。
在职业足球领域,翻译们的具体工作其实差异巨大。有的时候只是在媒体采访时站在旁边说说话,有的时候就需要跟着球员教练跑前跑后。
菲尔-狄金斯是一名西班牙语、法语翻译,为俱乐部、国家队都工作过。坎通纳从利兹转会到曼联后的第一次赛前布置是他做的;14年前阿根廷和苏格兰队在汉普顿公园球场的友谊赛,马拉多纳的翻译也是他,这事他现在想起来都紧张得手心冒汗。
他现在开了一家叫英超联赛解决方案的公司,受雇于很多英超球队,帮助球员克服语言问题。
狄金斯作为资深球迷对足球的了解让他在俱乐部工作中如鱼得水,训练、赛前动员、赛后总结,他都能全程参与。
2006年,他接到了维冈竞技主帅保罗-杰维尔的求助电话,当时维冈刚从比利亚雷亚尔租借来了厄瓜多尔边锋安东尼奥-瓦伦西亚。
“当时维冈队里没有说西班牙语的球员。球队的媒体官员埃德是在瑞士长大的,法语说得很好,有时帮助球队也做些翻译工作。但是当时真是没人能帮助安东尼奥,所以就轮到我出马了。”狄金斯说。
狄金斯在训练中和瓦伦西亚形影不离,在比赛日他会和瓦伦西亚一起进出更衣室,如果瓦伦西亚比赛时坐在替补席,他就会坐球员旁边的座位。
“有时瓦伦西亚比赛时犯了错误,杰维尔转头就骂我,有时是传中没传进去,有时是该过人时回传了。反正只要他一转身看向我,整个替补席都会对我坏笑,就好像是我故意没告诉瓦伦西亚该怎么踢,要么场上踢球的人是我一样。”
“这种工作就是要完全融入球队。有一场比赛我站在替补席后面,球飞到我手上。对手想把球要走好发起快攻,我想都没想,直接把球扔给了我们的球员。”
“还是那场比赛,球刚好又飞到了我旁边,我拿起球抱了大概五秒钟然后再把球绵软无力地掷回场内。这让对手球迷相当生气,我的助理为了保护我,把我拉近了球场通道。“
维冈2006-17赛季名列17位,惊险保级。他们最后一场比赛2-1战胜了谢菲联队,自己勉强上岸顺便送对手降级。
“那场比赛前,杰维尔把全队叫到一起,播放了《再战星期天》里阿尔帕西诺那段‘寸土必争’的演讲。这段演讲真的让人热血沸腾,大伙儿都很喜欢。保罗告诉我可以小声把这段翻译给瓦伦西亚,我也就照做了,瓦伦西亚很喜欢。”
有的时候,狄金斯的工作还需要归纳杰维尔说话的意思。
“有一次保罗在用那时很原始的软件给球员们做战术讲解,有点像天空体育现在用的那种战术版,只是球员是一个个小圆点儿。”
“他在讲解沃特福德怎么发角球,一按按钮,这些小圆点儿就全动起来了。‘他们tm就像红箭飞行表演队一样。’其实我压根就没解释红箭是什么,只是说‘他们挺能飞的。’”
狄金斯接着讲述他在埃弗顿为费莱尼担任法语翻译的故事。
“大卫莫耶斯在更衣室门口和我聊了几句,让我给费莱尼传达一个重要信息:阿尔特塔之所以在埃弗顿那么成功,就是因为他能说好几门语言。”
狄金斯帮助比利时中场快速适应英格兰的生活,从开设银行账户到挑选公寓。
在费莱尼转会曼联之后,狄金斯还还会每周拜访他在索尔福德码头的家给球员和他的太太桑德拉上两次英语课。
狄金斯更近一次工作是2018年为贝尔萨在埃兰路球场的亮相担当翻译。之前在阿根廷国家队新闻、毕尔巴鄂竞技的新闻发布会上,他都为贝尔萨担任过翻译。
狄金斯在事前没有交流过,他原本期望贝尔萨的私人翻译Salim Lamrani也会在场,然后他就被告知他就是现场唯一的翻译。“发布会开始前五分钟,他们才告诉我需要我来翻译。干这行就是这样,必须时刻准备着。”狄金斯说。
贝尔萨的首场新闻发布会开了差不多一个小时,阿根廷转过身来问狄金斯需不需要休息。“我当时说我不需要休息,可事实上贝尔萨是那种会让翻译们害怕的教练。你在穆里尼奥说话时有时间能记下两篇笔记然后理出头绪,因为他说话很慢。贝尔萨的话你就需要仔细琢磨,他是那种特别聪明,说话喜欢弯弯绕的人。”
“如果你去看发布会录像,你就会发现一开始我只想当一个没有感情的翻译机器。过了一会儿,我开始鼓起勇气,把我的理解加到了翻译词里。有的时候做翻译确实需要随机应变。”
其他的一些翻译,例如夏兰-辛普森,和球员们共事的时间更长。辛普森为在西汉姆联为特维斯和马斯切拉诺担任过训练翻译。
丹麦人苏西-拉尔森在萨塞克斯开了家语言学校,已经为职业球员、教练提供服务了超过10年。拉尔森尝试用多种教学方法帮助学员进步,例如利用音乐。“我们一起看youtube,和球员们一起学歌词。看阿黛尔、披头士、Ed Sheeran和狮子王之类的。大家都喜欢狮子王,演员发音标准很关键。”
“俱乐部的其他部门也在开始招募语言人才。”狄金斯说“学习语言最有效的方法就是沉浸式三个月课程,限制学员使用他们的母语,强迫他们使用正在学习的语言。”
完全没接触过英语肯定是个问题。武藤嘉纪2018年1000万英镑加盟纽卡斯尔的时候,因为语言能力不佳,基本没有给主帅贝尼特斯留下任何印象。贝尼特斯事后解释:“他的英语真的是不好,没法和队友配合,也没法形成有效交流。”
波切蒂诺2013年上任南安普顿时也因为一句英语不会而在第一节训练课前夜不能寐。“我说话的时候都在发抖。”波帅事后坦诚道。在经过一系列系统性学习后,他的英语还是在稳步提升。当时波帅身边配有翻译,同事里也有很多人会说西班牙语。“他其实完全可以不说英语。”弗兰阿隆索,波帅在南安普顿时的翻译回忆道。“不过我也知道,他一定会坚持学下去。”
布莱顿新任意大利主帅罗伯托-德泽尔比在私下可以流利地用英语与人交流,不过直到今年一月份他还是坚持在发布会场合通过翻译和媒体交流。
布莱顿专门聘请了外语老师帮助球员和球队雇员尽快掌握英语。课程通常是一对一形式,在球员家里或是训练场上授课。
厄瓜多尔球员坎赛多自从2021年1月转会窗来到球队就开始每周一次参加这种语言培训。
有时西语球员们会选择一起上课,这样他们在学习同时还能彼此用西语交流。
布莱顿在解决语言问题时也遇到了难题偏题。他们夏天从巴拉圭签来了青年球员胡里奥-恩西索,这位年轻人说得是巴拉圭另外一种官方语言--瓜拉尼语,这让他没法和队友用西语沟通。当时球队的教练布鲁诺-萨尔托(现在在切尔西)和恩西索的新队友就只能用化整为零的西班牙语词汇和他交流。
一直被人用你不熟悉的语言呼来喝去肯定是相当折磨人的,还会让球员陷入精神内耗、然后就开始在场上犯错。反过来正面的例子,布莱顿的中场比苏马在掌握了英语之后场上表现就越来越好。他在今年夏天转会去了热刺。
有种刻板印象是球员们只需要在球场上用脚说话。
而事实上,在球场以外,球员们在生活上也需要来自各方面的帮助。
英超赛场是个策略和细节决定成败的地方,为了让球员们能尽快进入状态,各个俱乐部自然而然在工作安排上也变得越来越细致。
(仰卧撑/小时候聪明,编译自TA)
最新录像
- 2024年10月30日 羽毛球・海露公开赛 男双1/16决赛 奥尔图/帕汉姆 VS 小波波夫/大波波夫
- 2024年10月30日 羽毛球・海露公开赛 男双1/16决赛 莱恩/文迪 VS 鲁舍夫/伊利扬
- 2024年10月30日 网球・ATP巴黎站 男单第二轮 鲁德 VS J・汤普森
- 2024年10月30日 网球・ATP1000巴黎站男单第2轮 阿尔卡拉斯 VS 贾里
- 2024年10月29日 网球・ATP巴黎站 男单第二轮 西西帕斯 VS A・塔比洛
- 2024年10月29日 网球・ATP巴黎站 男单第一轮 M・阿纳尔迪 VS 鲁内
- 2024年10月29日 网球・ATP巴黎站 男单第一轮 卡恰诺夫 VS 布斯塔
- 2024年10月29日 网球・ATP巴黎站 男单第一轮 波普林 VS 贝雷蒂尼
- 2024年10月29日 网球・ATP巴黎站 男单第二轮 塞伦多罗 VS 卢布列夫
- 2024年10月29日 网球・WTA250九江站女单第1轮 张帅 VS 施拉姆科娃